77 40 66 404
Wojewódzka Biblioteka Publiczna im. Emanuela Smołki w Opolu
INSTYTUCJA KULTURY Samorządu Województwa Opolskiego

Biblioteka Austriacka
Österreich-Bibliothek

Spotkanie z austriacką pisarką Sophie Reyer

Biblioteka Austriacka w Opolu zaprasza na spotkanie z austriacką pisarką Sophie Reyer pt. „Od Joanny d’Arc po Sisi: historia, ciało i kobieca pamięć w twórczości Sophie Reyer – spojrzenie na współczesną literaturę austriacką”.

Opieka naukowa i prowadzenie:
dr hab. Gabriela Jelitto-Piechulik, prof. UO
w ramach studenckich warsztatów tłumaczeniowych i 26. Wiosny Austriackiej

17.06.2026 (środa), godz. 10.00-11.00
WBP Opole – Biblioteka Austriacka, pl. Piłsudskiego 5

Patronat honorowy:
Szymon Ogłasza – Marszałek Województwa Opolskiego
dr Hannes Schreiber - Ambasador Republiki Austrii
dr Edward Wąsiewicz – Konsul Honorowy Republiki Austrii we Wrocławiu
Arnold Obermayr - Dyrektor Austriackiego Forum Kultury w Warszawie

W centrum planowanego spotkania autorskiego z Sophie Reyer (autorka połączy się online) znajduje się połączenie twórczości literackiej, praktyki tłumaczeniowej i dialogu międzykulturowego. Okazją do zorganizowania tego wydarzenia jest studencki projekt tłumaczeniowy, który został zrealizowany w ramach seminarium „Tłumaczenie literackie” pod kierownictwem prof. dr hab. Gabrieli Jelitto-Piechulik na Uniwersytecie Opolskim. W ramach seminarium tłumaczeniowego studenci germanistyki przetłumaczyli na język polski wybrane utwory autorki – w tym dramat „Sisi lub za włosy chcę umrzeć” oraz fragmenty powieści „1431”.
Studenckie warsztaty tłumaczeniowe zostały pomyślane jako przestrzeń intensywnej literackiej konfrontacji z austriacką literaturą współczesną. Celem projektu było nie tylko językowe przetłumaczenie tekstów, ale także refleksja nad kontekstami kulturowymi, poetyckimi wieloznacznościami oraz specyficzną estetyką językową autorki. Studenci zmierzyli się przy tym z wyzwaniami, jakie stawia eksperymentalny styl Reyers, jej rytmiczny język oraz połączenie treści historycznych z aktualnymi problemami.
Planowane spotkanie autorskie da studentom i innym uczestnikom możliwość bezpośredniej rozmowy z autorką na temat jej dzieł, stylu pisarskiego oraz twórczego procesu tłumaczenia. W centrum dyskusji znajdą się kwestie związane z literackim przedstawieniem historycznych postaci kobiecych, pamięcią, cielesnością i tożsamością, a także możliwościami i ograniczeniami tłumaczenia literackiego. Jednocześnie spotkanie to daje wgląd we współczesną literaturę austriacką i sprzyja wymianie kulturowej między Polską a Austrią.
Wydarzenie łączy perspektywy literackie, naukowe i praktyczne, a także tworzy wspólną przestrzeń dialogu dla studentów, wykładowców, miłośników literatury oraz samej autorki.

_________________________

Österreich-Bibliothek in Opole

Einladung
zur Begegnung mit der österreichischen Autorin Sophie Reyer
"Von Jeanne d’Arc bis Sisi: Geschichte, Körper und weibliche Erinnerung im Werk von Sophie Reyer – Einblicke in die zeitgenössische österreichische Literatur"

Wissenschaftliche Leitung und Moderation:
Univ.-Prof. Dr. habil. Gabriela Jelitto-Piechulik
im Rahmen der studentischen Übersetzungswerkstatt und des 26. Österreichischen Frühlings

17.06.2026 (Mittwoch), 10.00-11.00 Uhr
WBP Opole – Österreich-Bibliothek, pl. Piłsudskiego 5

Schirmherrschaft:
Szymon Ogłaza – Marschall der Woiwodschaft Opole
Dr Hannes Schreiber – Botschafter der Republik Österreich in Polen
Dr Edward Wąsiewicz – Honorarkonsul der Republik Österreich in Wrocław
Arnold Obermayr – Direktor des Österreichischen Kulturforums in Warschau

Im Mittelpunkt des geplanten Autorentreffens mit Sophie Reyer (die Autorin wird sich online zuschalten) steht die Begegnung zwischen literarischem Schaffen, Übersetzungspraxis und interkulturellem Dialog. Anlass der Veranstaltung ist ein studentisches Übersetzungsprojekt, der im Rahmen des Seminars „Literarische Übersetzung“ unter der Leitung von Univ.-Prof. Dr. habil. Gabriela Jelitto-Piechulik an der Universität Opole durchgeführt wurde. Im Rahmen des Übersetzungsseminars haben die Germanistik-Studierende ausgewählte Werke der Autorin – darunter das Drama „Sisi oder an meinen Haaren möcht ich sterben“ sowie Fragmente des Romans „1431“ – ins Polnische übersetzt.
Die studentische Übersetzungswerkstatt wurde als Raum intensiver literarischer Auseinandersetzung mit der österreichischen Gegenwartsliteratur konzipiert. Ziel des Projekts war nicht nur die sprachliche Übertragung der Texte, sondern auch die Reflexion über kulturelle Kontexte, poetische Mehrdeutigkeiten und die spezifische Sprachästhetik der Autorin. Die Studierenden setzten sich dabei mit den Herausforderungen auseinander, die Reyers experimenteller Stil, ihre rhythmische Sprache sowie die Verbindung historischer Stoffe mit gegenwärtigen Fragestellungen mit sich bringen.
Das geplante Autorentreffen bietet den Studierenden und anderen Teilnehmenden die Möglichkeit, mit der Autorin direkt über ihre Werke, ihre Schreibweise und den kreativen Prozess des Übersetzens ins Gespräch zu kommen. Im Zentrum des Gesprächs werden Fragen nach der literarischen Darstellung historischer Frauenfiguren, nach Erinnerung, Körperlichkeit und Identität sowie nach den Möglichkeiten und Grenzen literarischer Übersetzung stehen. Zugleich eröffnet diese Begegnung einen Einblick in die zeitgenössische österreichische Literatur und fördert den kulturellen Austausch zwischen Polen und Österreich.
Die Veranstaltung verbindet literarische, wissenschaftliche und praktische Perspektiven sowie schafft einen gemeinsamen Dialograum für Studierende, Lehrende, Literaturinteressierte und die Autorin selbst.
(Opublikowano 2026-06-03 10:44:00)